La deuxième unité du cours sera consacrée brièvement aux processus de communication interculturelle. La communication interculturelle peut être liée à l`identité, ce qui signifie que le communicateur compétent est la personne qui peut affirmer les identités avouées des autres. Notre objectif sera d`aborder la façon dont nous utilisons nos connaissances interculturelles pour contribuer à enrichir notre vie et celle de ceux qui nous entourent. Lorsqu`il n`y avait pas de suivi pratique, il dénonçait Sato comme un menteur. Utilisez-vous des gestes non verbaux fréquemment ou rarement et dans quels contextes? La communication non verbale est un comportement qui communique sans paroles, bien qu`il puisse souvent être accompagné de mots. Ici b`shalom signifie «sain et sauf», et non «en paix». Raymond Cohen (1997). Alors, pourquoi la communication interculturelle est-elle devenue une question aussi importante dans la diplomatie ces dernières années? La communication interculturelle joue un rôle dans les sciences sociales telles que l`anthropologie, les études culturelles, la linguistique, la psychologie et les études de communication. Dans certaines langues turques, cela signifie «père», «oncle» et même «sœur aînée». Ce faisant, une occasion est manquée de mettre l`utilisation de la langue par les américains au microscope. En fait, dans certains cas de grande tension, les délégués préfèrent parler ou traduire dans une langue qu`ils ne maîtrisent pas vraiment plutôt que de passer par un interprète. L`impérialisme économique s`est fait main dans le gant avec l`impérialisme linguistique, alors que les gens abandonnent leur langue maternelle en faveur de l`anglais, du Français, de l`espagnol, de l`arabe, du chinois et du russe dominants à l`échelle mondiale.

Et comme nous nous attendions à des réseaux avec des normes différentes, des passerelles se présenteront; endroits où les populations multilingues vont lisser la transition entre les réseaux linguistiques. Comme les bibliothèques de l`enquête philologique, philosophique et sociologique du XXe siècle ont été claires, une correspondance directe entre le langage et la réalité matérielle qu`elle prétendait ne saurait être prise pour acquise. La paix» se réfère en anglais à une relation établie par le traité entre les États qui concluent la guerre, une vision prophétique idéale de l`harmonie et de la tranquillité. L`abnormalisation de la communication interculturelle est basée sur une hypostase brute de la «culture» comme le facteur contextuel de l`éclipsante, et une surestimation massive du degré et de la nature des différences dans les styles de la parole. Le cas de l`importance de la langue et de la culture repose sur l`idée que les distinctions sémantiques reflètent différentes interprétations de la réalité et des modes normatifs de comportement. Les Nations avec les traits actifs les plus linéaires sont les allemands et les suisses. Les rapports Brundtland se réfèrent aujourd`hui à des approches radicalement différentes du développement, qui entraînent des pratiques économiques diamétralement opposées. L`AGA turc a le sens premier de «frère aîné. Dans le style simple de la culture américaine, la langue a principalement la fonction instrumentale de transmettre l`information. Les cultures de contexte bas et élevé utilisent un langage ambigu pour combler l`écart entre les parties à la négociation. Mais comme la structure centrée sur l`Europe de la diplomatie classique affaiblie après la première guerre mondiale, les perspectives anthropologiques culturelles ont commencé à être sérieusement examinées dans l`élaboration des politiques diplomatiques.

Nous voyons cela dans les différences, entre les régions, les communautés et les groupes religieux et ethniques. Nous commencerons le trimestre en discutant des questions théoriques concernant l`étude de la communication interculturelle et répondons aux questions de pourquoi l`étude de la communication interculturelle est importante.